مشروع البحث:
An Analytical Study to Convey Cultural Aspects in A Certain Work of Al-Koni Based on Newmark's Model

dc.contributor.advisorد. زكية علي الديب
dc.date.accessioned2025-06-23T09:49:25Z
dc.date.available2025-06-23T09:49:25Z
dc.descriptionThis study concentrates on transferring cultural-specific items (CSIs) from Arabic into English, relying on a Libyan literary novel (Al-Domia) of Al-Koni, with its English translation (The Puppet) by Hutchins. This dissertation aims to present some difficulties that a translator may face in the process of translation, based on Newmark's model (1988). Newmark described his five cultural categories : ecology, material culture, social culture, organizations, gestures and habits. The focus of the analysis will be firstly on finding cultural items, secondly on classifying the cultural aspects, and finally on identifying the translation procedures employed by the translator to fill the cultural gaps according to Newark's model. This dissertation hypothesizes that the translator adopts Newmark's procedures to fill the cultural gaps : transference, naturalization, cultural equivalent, functional equivalent, descriptive equivalent, componential analysis, synonymy, through-translation, recognized translation, translation label ,compensation, paraphrase, couplet, triplet, literal translation, expansion, omission and finally notes. Although there are different ways and methods for translating CSIs, here the study shows that the translator sometimes cannot find appropriate corresponding equivalents for them in the TT. The results indicate that among different domains such as ecology, material culture, social culture, organizations, gesture and habits, the terms related to the domains of ecology culture (like flora, fauna) and material culture (like food, clothes) occur more frequently than those in other domains. The analysis of examples in this research suggests that among all procedures, the translator, in most cases has used general words (literal translation)
dc.description.abstractThis study concentrates on transferring cultural-specific items (CSIs) from Arabic into English, relying on a Libyan literary novel (Al-Domia) of Al-Koni, with its English translation (The Puppet) by Hutchins. This dissertation aims to present some difficulties that a translator may face in the process of translation, based on Newmark's model (1988). Newmark described his five cultural categories : ecology, material culture, social culture, organizations, gestures and habits. The focus of the analysis will be firstly on finding cultural items, secondly on classifying the cultural aspects, and finally on identifying the translation procedures employed by the translator to fill the cultural gaps according to Newark's model. This dissertation hypothesizes that the translator adopts Newmark's procedures to fill the cultural gaps : transference, naturalization, cultural equivalent, functional equivalent, descriptive equivalent, componential analysis, synonymy, through-translation, recognized translation, translation label ,compensation, paraphrase, couplet, triplet, literal translation, expansion, omission and finally notes. Although there are different ways and methods for translating CSIs, here the study shows that the translator sometimes cannot find appropriate corresponding equivalents for them in the TT. The results indicate that among different domains such as ecology, material culture, social culture, organizations, gesture and habits, the terms related to the domains of ecology culture (like flora, fauna) and material culture (like food, clothes) occur more frequently than those in other domains. The analysis of examples in this research suggests that among all procedures, the translator, in most cases has used general words (literal translation)
dc.identifier7203
dc.identifier.urihttps://dspace.academy.edu.ly/handle/123456789/1651
dc.subjectAn Analytical Study to Convey Cultural Aspects in A Certain Work of Al-Koni Based on Newmark's Model
dc.titleAn Analytical Study to Convey Cultural Aspects in A Certain Work of Al-Koni Based on Newmark's Model
dspace.entity.typeProject
project.endDate2020
project.funder.nameالترجمة التحريرية والفورية
project.investigatorأميمة عبد السلام امحمد أحمد
project.startDate2019
relation.isOrgUnitOfProjectc8a4ae56-af06-4f80-88ed-c40cfa631d9e
relation.isOrgUnitOfProject.latestForDiscoveryc8a4ae56-af06-4f80-88ed-c40cfa631d9e
الملفات
الحزمة الأصلية
يظهر اﻵن 1 - 1 من 1
لا توجد صورة مصغرة متاحة
اﻻسم:
الرسالة .pdf
الحجم:
987.75 KB
التنسيق:
Adobe Portable Document Format
حزمة الترخيص
يظهر اﻵن 1 - 1 من 1
لا توجد صورة مصغرة متاحة
اﻻسم:
license.txt
الحجم:
1.71 KB
التنسيق:
Item-specific license agreed to upon submission
الوصف: